7.09.2004 7:31 | Polit.ru
Би-би-си не считает захватчиков школы террористами
Hа Би-би-си запретили употреблять слово "террористы" в репортажах из Беслана. Журналисты британской вещательной корпорации, освещая события в Северной Осетии, упорно называли людей, захвативших школу в Беслане, "повстанцами". Об этом пишет газета "Известия".
"По поводу употребления слова "террорист" нам предъявили жесткие директивы, - говорит сотрудник русской службы Би-би-си, попросивший не называть его имени. - Тех, кто захватил заложников в школе Беслана, нужно называть боевиками, повстанцами, но не террористами. Это правило распространяется на службы Би-би-си по всему миру. Журналистам нельзя называть "террористами" людей, которых еще не признали виновными в суде. В своих репортажах мы используем слово "rebels" - повстанцы. Не террористы. Лично я считаю, что заложников в Беслане захватили террористы, но нам это слово употреблять запрещено".
Полный список терминов, которые использовали мировые СМИ для обозначения террористов в Беслане:
- Hападавшие - Assailants - National Public Radio.
- Атаковавшие - Attackers . the Economist.
- Бомбисты - Bombers . the Guardian.
- Захватчики - Captors . the Associated Press.
- Коммандос (!) - Commandos . Agence France-Presse
- Преступники - Criminals - the Times (London).
- Экстремисты - Extremists . United Press International.
- Борцы - Fighters . the Washington Post.
- Группа - Group . the Australian.
- Партизаны -Guerrillas- New York Post
- Бандиты - Gunmen . Reuters.
- Похитители - Hostage-takers - the Los Angeles Times.
- Мятежники - Insurgents . in a New York Times headline.
- Похитители - Kidnappers . the Observer (London).
- Боевики - Militants . the Chicago Tribune.
- Злоумышленники - Perpetrators . the New York Times.
- Радикалы - Radicals . the BBC.
- Повстанцы - Rebels . Sydney Morning Herald
- Сепаратисты - Separatists . the Christian Science Monitor.
И великолепное
- Активисты - Activists . the Pakistan Times.
Бевх Владимир
Западная Украина
[email protected]